Импринт и ГБТ

CorPro GmbH
Frankfurter Strasse 63 — 69
65760 Eschborn, Германия
Телефон: +49 (0)6173/9373-0
Факс: +49 (0)6173/9373-30

E -Mail: info@corpro.gmbh
Internet: www.corpro.gmbh
Управляющий директор: Маркус Клаас, Деннис Клаас

Идентификационный номер НДС: DE 114 343 481
Налоговый номер: 040 230 62945 Место юрисдикции:
Окружной суд Франкфурта-на-Майне HRB 129743


WEB-ДИЗАЙН:

U38 Büro-für-Grafik Sebastian Wenk Ludwigstraße 20
61231 Bad Nauheim
06032 70 180 11
www.u-38.de

Отказ от ответственности:

Этот веб-сайт управляется компанией CorPro GmbH; все права на веб-сайт или его использование принадлежат CorPro GmbH. Веб-сайт и файлы, предоставляемые для загрузки, предоставляются пользователю только «как есть». и в той степени, в которой это разрешено законом, предоставляются без каких-либо гарантий, заявлений или ответственности (явной или подразумеваемой). Вся информация о продукции или другая информация, опубликованная на сайте, предоставлена компанией CorPro GmbH в меру своих знаний. Однако, в той мере, в какой это разрешено законом, вся эта информация не является гарантией, обязательством или ответственностью со стороны CorPro GmbH, а также не освобождает пользователя от проведения собственных проверок и испытаний. CorPro GmbH не несет ответственности и не берет на себя никаких обязательств за косвенные, случайные или последующие убытки, возникшие в результате или вследствие использования данного веб-сайта. Если иное прямо не оговорено, Общие условия продажи компании CorPro GmbH не изменяются данным веб-сайтом и его содержанием, материалами и информацией. CorPro GmbH может по своему усмотрению и не неся никакой ответственности, полностью или частично изменить данный веб-сайт и/или прекратить его работу в любое время без предварительного уведомления и не обязана обновлять веб-сайт. Размещая ссылки на

внешние веб-сайты («гиперссылки»), CorPro GmbH не принимает этот веб-сайт или его содержание в качестве своего собственного. Кроме того, CorPro GmbH не несет ответственности за доступность этих сайтов или их содержание. Переход по гиперссылкам на эти сайты осуществляется на собственный риск пользователя. Любые юридические претензии или разбирательства, возникающие в связи с данным веб- сайтом или его использованием, подлежат толкованию в соответствии с законодательством Федеративной Республики Германия, за исключением норм международного частного права.

Общие условия ведения бизнеса (Общие положения и условия) компании CorPro GmbH:

  1. Действительность: Продажа нашей продукции и других услуг осуществляется исключительно в соответствии с нижеприведенными Общими условиями продажи. Отклоняющиеся от них условия покупки заказчика настоящим опровергаются. Не позднее, чем с момента принятия наших товаров или других услуг покупателем, условия продажи считаются принятыми безоговорочно — даже в случае их предварительного опровержения. Для вступления в силу отклонений от данных условий продажи требуется наше прямое письменное согласие по каждому отдельному договору. Настоящие условия продажи распространяются только на предприятия в соответствии с § 14 BGB (Гражданского кодекса Германии), любые юридические лица, регулируемые публичным правом или фонды общественного сектора в соответствии с § 310 абз. 1 BGB. 1 BGB.
  2. Расценки: Наши предложения предоставляются свободно и не являются обязательными. Образцы и пробы не являются обязательными. Если в заказе не указано иное, мы не даем никаких гарантий качества, за исключением того, что товар соответствует стандартному качеству. Продукция поставляется в стандартных упаковках, поэтому мы оставляем за собой право отклоняться, в зависимости от заказанного количества, до 2,5 % включительно в большую или меньшую сторону от этого количества. Определяющим для расчета является вес, указанный или определенный продавцом или производителем.

    Договоры купли-продажи заключаются только после письменного подтверждения или молчаливой поставки.
  3. Цены: Если не оговорено иное, применяются цены, действующие на день поставки или оказания услуги, плюс соответствующий налог на добавленную стоимость. Если не оговорено иное, цены указаны для поставки товаров с завода или склада, включая нашу стандартную упаковку. Если не оговорено иное, заказчик несет транспортные расходы и все налоги, таможенные пошлины и сборы, связанные с поставкой, за исключением расходов на дополнительное исполнение.

    Если была согласована поставка товара с оплатой за перевозку, то оплаченная перевозка включает в себя доставку до пункта назначения получателя, за исключением внутризаводской перевозки, без изменения места выполнения заказа в соответствии с § 11. Дополнительные расходы, связанные с особым видом доставки, запрошенным заказчиком (например, экспресс-доставка, экспресс-перевозка, авиаперевозка), несет заказчик.
  4. Отгрузка: Переход риска: Отгрузка всегда осуществляется на риск покупателя. С передачей товара транспортной компании, самое позднее при выезде с нашего завода или склада (при сторонних сделках с заводом или складом нашего субподрядчика), риск переходит к покупателю.
  5. Доставка: Указанные нами сроки поставки регулярно обозначают предварительную дату поставки, которую мы постараемся соблюсти. Согласованные сроки поставки действительны только при условии своевременного уточнения всех деталей договора и своевременного выполнения всех обязательств заказчика. Если срок поставки, согласованный в письменной форме, не соблюдается по нашей вине, заказчик обязан в письменной форме предоставить нам соответствующее продление. Если этот срок не соблюдается по нашей вине, заказчик имеет право расторгнуть договор. Претензии заказчика на возмещение ущерба в связи с задержкой определяются § 10.

    Обстоятельства или события, за которые мы не несем ответственности и которые, несмотря на принятые меры предосторожности, задерживают поставку, делают ее невозможной или необоснованно затрудняют, например, война, форс-мажор, аварии, транспортные или эксплуатационные помехи, нехватка сырья или электроэнергии, забастовка или локаут, даже если они происходят у нашего субподрядчика, освобождают нас от обязательств по поставке на время препятствия до разумного продления начального периода. Если препятствие не может быть устранено в разумные сроки, мы имеем право полностью или частично отказаться от договора без обязательства осуществить последующую поставку.

    Если покупатель не принимает заказ или виновно нарушает обязательства по сотрудничеству, мы вправе потребовать возмещения убытков, включая любые дополнительные расходы. Любые другие правовые претензии остаются незатронутыми.
  6. Оплата: Наши счета за поставку товаров подлежат оплате в согласованные сроки. Счета за услуги и лицензионные платежи должны быть оплачены в течение 10 дней с даты выставления счета без вычетов.

    Своевременность платежа определяется датой, на которую сумма будет безоговорочно доступна для нас. Мы принимаем чеки в счет исполнения обязательств. Оплата векселями исключается. Если срок оплаты превышен или если неполный платеж произведен до наступления срока, покупатель имеет задолженность не позднее чем через 30 дней после наступления срока оплаты и получения счета, даже без предупреждения. Мы имеем право, независимо от любых других требований, потребовать начисления процентов с момента возникновения задолженности в размере 8 % сверх действующей базовой ставки в соответствии с § 247 Гражданского кодекса Германии (BGB). Если заказчик имеет задолженность или имеются обоснованные сомнения в его платежеспособности, мы имеем право немедленно предъявить ему все причитающиеся требования и/или потребовать поручительства еще до поставки, задержать невыполненные поставки и полностью или частично другие контракты или, по истечении безуспешного установления нами разумного льготного периода, расторгнуть существующие контракты.

    Покупатель может зачесть только неоспоримые требования или те, которые были подтверждены окончательным решением суда компетентной юрисдикции, или воспользоваться правом удержания только в отношении требований, которые основаны на тех же договорных отношениях.
  7. Права собственности: Поставленный товар остается нашей собственностью до полной уплаты покупной цены и до урегулирования всех существующих или будущих требований, вытекающих из деловых отношений с покупателем нашей собственности (зарезервированный товар). Покупатель имеет право продать зарезервированный товар в рамках упорядоченного ведения бизнеса при условии выполнения своих договорных обязательств перед нами. Он не имеет права закладывать товар или использовать его в качестве залога; он обязан незамедлительно уведомить нас о любом нарушении наших прав собственности.

    Если покупатель не выполняет свои договорные обязательства перед нами, мы имеем право потребовать передачи зарезервированного товара; покупатель не имеет права собственности в этом отношении. Покупатель передает нам уже при покупке зарезервированного товара всю дебиторскую задолженность, включая все права принадлежности. До дальнейшего уведомления он уполномочен взыскивать с нас свою дебиторскую задолженность. Покупатель обязан по нашему требованию сообщить нам сумму своих требований и имена третьих лиц, являющихся должниками.

    Если зарезервированный товар обрабатывается, мы считаемся производителем и приобретаем право собственности на новый объект. В этом случае ожидаемое право покупателя на приобретенный объект продолжается на вновь изготовленный объект. Если переработка происходит вместе с другими материалами, мы приобретаем право совместной собственности на изготовленный объект в пропорции валовой фактурной стоимости зарезервированных товаров к другим материалам. Если в случае соединения с другим объектом, смешивания или смешения с ним, этот объект должен рассматриваться как основной объект, к нам переходит право совместной собственности на объект в размере валовой фактурной стоимости зарезервированных товаров. Если стоимость переданных нам поручительств превышает наши общие требования к покупателю более чем на 10 %, мы готовы в любое время по требованию покупателя по нашему выбору вновь передать покупателю соответствующие обеспечительные права.
  8. Информация: Консультации: Вся устная и письменная информация о пригодности и возможностях применения нашей продукции дается в меру наших знаний. Покупатель не освобождается от ответственности за проведение собственных проверок товара, чтобы убедиться в его пригодности для предполагаемого использования.
  9. Претензии по дефектам Претензии по дефектам, предъявляемые покупателем, предполагают, что он надлежащим образом выполнил свои обязательства в отношении расследования и права на предъявление претензий по дефектам в соответствии с § 377 HGB (Торговый кодекс Германии). Претензия должна быть направлена нам в письменном виде в течение трех дней. В случае очевидных дефектов согласно § 377 Торгового кодекса Германии срок предъявления претензии начинается с момента получения товара; в случае дефектов, проявившихся позднее, — с момента их обнаружения. Срок исковой давности для претензий по дефектам составляет 12 месяцев с момента поставки объекта. Срок исковой давности в случае обращения в суд в соответствии с §§ 478, 479 Гражданского кодекса Германии (BGB) остается неизменным.

    Претензии покупателя по поводу дефектов исключаются, если дефект возник в результате неправильной транспортировки, хранения, обращения или обработки поставленного товара. Претензии по дефектам, возникшим в результате естественного использования или естественного износа, также не принимаются. Если на момент перехода риска товар имеет дефекты, покупатель имеет право по нашему выбору потребовать устранения дефекта или поставки бездефектного товара (дополнительное исполнение). Если дополнительное исполнение не будет выполнено, заказчик имеет право требовать обоснованной отмены или снижения цены. Кроме того, требования о возмещении убытков в связи с дефектами определяются в соответствии с пунктом 10.
  10. Ответственность: Мы несем ответственность за умысел и за стоимость товара в случае грубой небрежности. Мы также несем ответственность за виновное нарушение основных договорных обязательств и за мошенническое сокрытие дефекта. При незначительном небрежном нарушении основных договорных обязанностей наша ответственность ограничивается типичными договорными, предсказуемыми убытками. Ответственность за виновное причинение вреда жизни, телу или здоровью не затрагивается; это относится также к ответственности в соответствии с Законом об ответственности за качество продукции и Законом о лекарственных средствах. Дальнейшие требования о возмещении ущерба исключены.
  11. Место выполнения: Местом выполнения наших поставок является конкретное место отправки. Местом исполнения платежных обязательств покупателя является Франкфурт-на-Майне.
  12. Применимое право: Подсудность: Для всех правовых отношений между покупателем и нами применяется соответствующее законодательство Республики Германия, за исключением Конвенции ООН о купле-продаже. Юрисдикция суда по всем правовым спорам — Франкфурт-на-Майне. Однако мы также можем предъявить иск покупателю в судах его общей юрисдикции.
  13. Разное: Если отдельные положения окажутся или станут недействительными или будут содержать лазейку, это не повлияет на действительность остальных положений. Стороны обязуются заменить недействительное положение юридически допустимым положением, которое наиболее точно соответствует экономической цели недействительного положения или восполняет эту лазейку.